Un llibru

Mark AbleyVa tiempu yá que tenía pensao falar d’esti paisanu y’l so llibru ‘Spoken here’ o ‘Aquí se habla’ na edición española (RBA, 19,5 euros). Esti home ye un periodista de la Canadá francófona que nel llibru fai un reportax sobre la diversidá llingüística del mundu. Acabante de llelu, quedé cola impresión de que tendría de ser llectura obligatoria pa munchos n’Asturies.

Él mesmu ya avisa al entamu: nun ye filólogu, nin antropólugo nin l’enfotu que-y llevó a escribi ‘Aquí se habla’ foi científicu. Eso sí, apurre una bayura de datos, de testimonios, d’esperiencies y d’argumentos en favor de la conservación de la pluralidá llingüística que diba abrir los güeyos a más d’unu.

Abley percuerre nelAqui se habla llibru el mundu, dende Samoa a les reserves indies del Canadá y’l norte d’Estaos Xuníos, pasando pel Sur d’América y per Europa. El que cuasi nun fala de denguna llingua ibérica, ye casi que lo meyor, porque ehí ves que les mesmes contradicciones, zunes y problemes atópense pa la normalización del manx, les llingües d’oc (especialmente no que cinca a la situación del provenzal) o les de los indios mohawk d’América, que aquelles que vemos día tres día n’Asturies, o nel País Vascu o en Galicia.

De verdá que ye un llibru pa lleer, y pa regalar. Tou un alegatu na defensa de la conservación y promoción de les llingües amenazaes, qu’apurre argumentos abondo pa dexar ensin retruque posible cualisquier postura que nun sea la de “para qué vas a conservar algo que sólo sirve para la aldea, para andar por casa, si ya tenemos el español (o el inglés)”. De fechu, una de les cuestiones qu’analiza Abley nel llibru ye la situación que se vive n’Italia, Alemaña o Rusia énte l’avance del inglés. Namás hai que decatase de qu’el llabor de la RAE, por mui valoratible ya influyente que seya, nun ye quien a evitar que cuasi tolos lemes publicitarios teunolóxicos o de l’automoción seyan n’inglés (Driving quality, the power to surprise, feel the difference…), o que los neoloxismos ingleses esporpollen ensin remediu. Lleéilu.

Un comentariu en “Un llibru”

Zarráronse los comentarios.