Los Nazis fueron a la lluna…

En 1945 los Nazis fueron a la lluna – y en 2018 ¡van tornar! Esta ye la base de “Iron Sky”, una comedia escura de ciencia ficción, y con llicencia Creative Commons, que cuenta con un presupuestu de 6.900.000 € recaudaos con donaciones, venta de caxigalines y inversores… (inda falta-yos 900.000 €).

Ta producida por “Blind Spot Pictures” (Finlandia), “Energia Productions” (Finlandia), “27 Films Production” (Alemaña) y “New Holland Pictures” (Australia), dirixida por Timo Vuorensola y protagonizada por Julia Dietze (1½ Ritter), Götz Otto (Downfall), Tilo Prückner (The Neverending Story), Christopher Kirby (The Matrix Reloaded & Revolutions) y Udo Kier (Dancer in the Dark), la banda sonora ponenla los eslovenos Laibach.

L’estrenu ta previstu pa 2012, podeis dar con más información (y aidar colos 900.000 € restantes) na web oficial de la peli.

Evolución d’OpenStreetMap n’Europa

Pal que nun lo conoza OpenStreetMap vien a ser la Uiquipedia de la cartografía, asemeyao al Google maps pero llibre… nel videu que vien darréu s’amuesa como medraron y meyoraron los contenios d’esti proyeutu n’Europa nos últimos cuatro años…

Vía: De l’Holocè estant

Avance del discu nuevu de Rein

Rein, la banda italiana de folk amestá, ta acabante d’espublizar el primer videu del so discu nuevu, ‘È finita’, que va tar a disposición de tol mundu pa descarga llibre embaxo llicencia Creative Commons esti 15 d’ochobre qu’entra.Si vos prestó, como a min, el so anterior discu doble ‘Occidente’, asoleyáu depués de pleitear pa llibrase de la Sgae italiana, de xuru que taréis esperando por esti trabayu nuevu, que tien bona pinta.

YouTube Preview Image

La web de Rein tenéisla equí, y pa descargues podéis calcar nel so perfil de Jamendo.

Creative Commons yá fala n’asturianu

creative_commons

Pa los que facemos usu d’estes llicencies, y tamos convencios de que ye’l camín pal respetu real de les obres artístiques, los sos creadores y el so públicu, disponer d’estos testos llegales n’asturianu ye más que importante imprescindible. Toi acabante d’enterame vía Pingarates (en ximielga.me) y esti vía falar y lleer del anunciu oficial de Creative Commons España. En principiu namái tan traducios los testos llegales (casí nada), lo qu’entienden los abogaos vamos, y pa la xurisdicción española. Sicasí paez que van siguir col trabayu.

La traducción ye frutu de la collaboración del Vicerrectoráu d’Informática y Comunicaciones de la Universidá d’Uviéu y l’Academia de la Llingua.

Esti artículu acuéyese a una llicencia Creative Commons by-nc-sa 3.0 es (como presta)

Free beer, cerveza de códigu abiertu

Esta ye, pa mio idea, una iniciativa bien prestosa pa desplicar el conceutu del códigu abiertu y la cultura llibre. Inicialmente conocida col nome danés Vores Øl, los sos promotores de la Facultá de Teunoloxíes de la Información de Copenague y el coleutivu d’artistes Superflex decidieron bautizala como Free Beer en referencia al conocíu discursu de Richard Stallman pa falar del sen de la palabra free en free software: ‘free as in free speech, not free as in free beer’ (llibre como nun discursu llibre, non gratis como en cerveza gratis’. Asina, esta ye una ‘free beer, as in free speech’.

Free beer bottle

Básicamente, la Free beer ye una receta enrexistrada embaxu llicencia Creative Commons-Atribución-Compartir igual, y vien produciéndose en pequeñes destileríes o n’instalaciones caseres pa eventos, polo xeneral, de tipu artísticu.

De toles maneres, con esa llicencia, la receta podría ser ellaborada con ánimo de llucru. Una empresa cervezara podría, perfectamente, modificar o non la receta, y destilar, embotellar y vender pelos chigres esta birra llibre, siempre y cuando depués cite l’orixe de la receta y depués asoleye cualisquier modificación de la mesma, si la hubiera, nes mesmes condiciones en que l’atopó: Creativa Commons-Atribución-Compartir Igual.

Equí podeis atopar la receta nes estremaes versiones (la 1.5 diz que ye la más afayadiza pa facer en casa). Si daquién s’anima, qu’avise, lo mesmo podía regar una bona install party d’Ubuntu n’ast, ¿nun vos paez?.